タイ語  単語: タイ語 !! ブログ  会話  
2015年12月17日
タイ文字でオレンジジュースを書いてみました!

今回も画像でご紹介します。m(__)m



写真の黄色の枠で囲った部分がオレンジジュースです。

その後ろの赤の線の部分のタイ文字は、

คั้นสด

คั้นは、絞るという意味があるようです。

สดは、新鮮なという意味があるようです。

ビアソットと言うと、確か生ビールだったと思います。
と言うことで、新鮮な絞る、オレンジジュースという感じになるので、

果汁100%のオレンジジュースという感じの意味で良いと思います。

PS

タイ語に触れる機会はあるのですが・・・
急にタイ語が思い出せなくなってきています。

ま、使用しないとすぐ忘れてしまいますね。




posted by ガムテープ at 14:02 | Comment(0) | タイ語  単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2015年12月16日
どらやきをタイ文字で書きたいと思います。

今回は、書き間違えると嫌なので、
画像をご覧ください。m(__)m



画像の中にタイ文字で「どらやき」と書いてあります。
ただタイの印刷はたまに文字が間違っているかも知れないですが・・・

ま、自己流に解釈するとタイ文字もなんとなく分かればそれで
良いのかな?と思う時もあります。

ちなみに、どらやきの中身もご紹介します。



見た感じつるつるって感じがして美味しそうですね!?^^



中はこんな感じでした。
ちなみにタイのセブンイレブンで買いました!


ps

今月は気付けば12月の半ばでした。
今年は、ブログをあまり更新しませんでした。

書けるタイ語がありませんでした!^^

少しは早めではありますが、年末の締めとして、
ご訪問ありがとう御座いました!

ニューイヤーも「サバーイ、サバーイ」でお願いします。





posted by ガムテープ at 17:48 | Comment(0) | タイ語  単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2015年08月24日


タイ語で寿司を書いて見ました。

ซูชิ

タイ人の方の日本への観光も噂では、かなり増えているようですね。
自分が、訪れたことのない場所に、きっと観光しに行くので、


日本人でありながら、話に付いて聞けない場面も想定されます。✌
タイ人の方もお寿司を食べる方がいるようですが、数としては少ないのかも知れません。

タイのバンコクにも、高級なお寿司屋さんがあると思いますが、そんなお店もけっこうタイ人の富裕層?で連日いっぱいになると聞いたことがあります。


普通に、マグロやイカを食べるのかは、分りませんが、日本食が良いイメージとしてタイの人々に伝われば良いと思います。



posted by ガムテープ at 20:06 | Comment(1) | タイ語  単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2015年08月18日


下記のフレーズは、「バンコクへ行くことはできません。
爆発がありました」というような文章になります。


ไป กรุงแทพ ไม่ได้ มี ระเบด


パイ・クルンテープ・マイ・ダーイ

ミー・ラブート


今回は、爆発するという単語ระเบดラブートという単語の覚書です。



posted by ガムテープ at 19:42 | Comment(0) | タイ語  単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2014年12月06日
こんにちは、前回も間違えシリーズを書きましたが、
最近また、書き間違えたタイ文字がありましたので
ご紹介させて頂きます。


จั。 チャップ

จบ。 ジョップ


実は、書き間違えたと言うよりは、タイ文字の
上部に付いているタイ語を付けるのを忘れて
しまった・・・と言う感じです。

本来は、捕まえるなどの意味を持つこちらの

จับを、書きたかったのですが、こちらの
タイ文字จบを書いてしまいました。

意味は、終わるなどの意味があるタイ単語と
なるかと思います。


タイ文字に限定されませんが、タイ文字も
一字間違えるだけで、あまりにも痛恨の
極みを感じなくてはならない場合もある


かと思いますので、大切なメールのやりとり
などの際には、注意が必要になってくるので
はないかと思います。



▼挫折しないタイ文字レッスン!▼




ありがとうの間違えとは?




posted by ガムテープ at 17:28 | Comment(0) | タイ語  単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2014年11月14日



タイ語でバイアグラは、ワイアグラと言う
そうです。

この他にも、別の言い回しでも伝えることが
できるようですが、そのままバイアグラで、

通じるかと思います。タイ文字で書きますと


ไวอากร้า

上記のようなタイ文字で表記できるかと思い
ます。ワイアグラーと言う感じでしょうか・・



タグ:バイアグラ
posted by ガムテープ at 21:13 | Comment(0) | タイ語  単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2014年11月05日

今回は、自分が、よく読み違えてしまうタイ文字をご紹介させて頂きます。特にややこしいタイ文字と言う訳でもないのですが、何故かたまに間違えてしまいますので書きました。



เปิด

ドアを開けるなどを言いたい時の開くと言う意味です。

ปิด

こちらは、ドアを閉める時などの、閉めるです。



確か、タイ文字は上記の通りだったと思いますが・・・
メールなどで、タイ文字を読む際に視覚?でタイ文字を読み間違えますと、開くと閉めるとでは、意味が異なってしまいますので、注意が必要かと思います。



タイ文字を書き間違えました。





posted by ガムテープ at 12:46 | Comment(0) | タイ語  単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2014年10月17日


こんにちは、今回は、以下のふたつのタイ単語で
失敗が、やや生じてしまったタイ語単語をご紹介
させて頂きたいと思います。


そのタイ文字は、こちらの2つのタイ単語です。


ามใจ

ามใจ


これらの2つのタイ文字は、タームチャイと読みます。
(が、声調やタイ文字は異なっております)


日本語の読みでタイ文字に当てはめてしまうと、時には、
意味が全く異なって文章を作成してしまう時もあるかと


思いますので、注意が必要な部分かとは思います。
今回この2つのタイ単語の意味と例文をご用意できません
でしたので、単語のみとなってしまいましたが、


実際に自分は^^;この2つのタイ文字を間違えて送信して
しまった時がありました。


大切な場面でこのような、極めて残念なミスをされると
あとあと、気まずい状況になったりする場合も、もしかし
たら、あるのかも知れませんので、参考に記しました。


ただ、この2つのタイ単語は特に険悪な単語、ということ
ではありません。(と思います。)


間違えだらけの僕のタイ文字

▼こちらのタイ文字の本は実際に中身を拝見させて
頂いていないので、雰囲気は不明ですが、レビュー
(購入者の感想)は、概ね良好のようですね。




こちらの著者の他のタイ語本は数冊持っております。
(画像クリックで詳細をご覧いただけます)



posted by ガムテープ at 13:56 | Comment(0) | タイ語  単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2014年04月15日


ソンクランで使用される、白いチョークのような物ですが、ソンクラーンでは、もはやお馴染みかと思います。タイ語で、ดิน สอ พองと言うそうです。読み方は、ディン・ソー・ポーンと大まかで言います。

自分は、水掛まつりには、巻き込まれたことは若干ありますが、自ら進んで参加したことがないので、分かりませんが、この白い物体は、水に溶かして水鉄砲などの中に入れて打つ様です。

従って、目に入ると痛いのではないかと思います。しかし目のガード用に、ゴーグルの売り子もちらほら見かけます。また、当然水掛祭りですので、携帯電話やカメラ、タバコなどと、言った貴重品が濡れないように、多くの方が、ビニールケースなどに閉まって移動しています。これらの売り子も、その辺で見かけます。

中には、ホースごと水を掛けてくる人もいるので、カッパを着て参加しているタイ人の方も見受けられるほどですあせあせ(飛び散る汗)

ディン・ソー・ポーンは、白色だけではなく、カラーの色もあるようです。



こちらの画像は、水鉄砲を撮影しようとしたのですが、枠に入りませんでした。水鉄砲は、タイ語で、ปืน ฉีด น้ำと言うそうです。コンビニでも売っていて商品の札には確か、このようなタイ文字が書いてあったと思います。読み方は、プーン・チート・ナームです。

ソンクラーンで、歩いている時よりも、モーターサイ等に乗って入る時に、水を掛けられる時が、自分の場合は多かったように思います。

運転しているのはタイ人なので、自分も被害?に会ってしまいました。その時初めて、携帯電話等は、ビニールに入れておかないと後悔することになるな、と思いました。


PS

MRTやBTSへ乗り込む際には、床が濡れている車両もあるかと思いますので、スベりにご注意下さい。基本的にMRTなどに乗車する前に、水鉄砲の中から水を出していた(出させていた)ような気はします!?


本日は、ご訪問ありがとう御座いました。

posted by ガムテープ at 09:32 | Comment(0) | タイ語  単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2013年03月19日
爪やすり 

ตะไบถูเล็บ

タバイトゥレップ

備考

こちらのタイ語は確認していませんが間違ってはないとは思います。

ตะไบ / ถู / เล็บ

タバイ / トゥ / レップ  (トゥは下がって上がる声調です)


爪切り

กรรไกรตัดเล็บ

カンクライタットレップ

กรรไกร / ตัด / เล็ป

カンクライ / タット / レップ


備考、

空港にもかわいい!?爪やすりなどが置いてあればお土産にもなります。

持ち運びも、ポケットなどに収まります。以前当方も意味もなく5〜6個購入

してタイへ行ったのですが、数年間はそのままの姿で旅行バックに収まって

いました。  本日もご訪問して頂きありがとうございました。


posted by ガムテープ at 17:57 | Comment(0) | タイ語  単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする