サワット ディー クラップ。 本日のタイ語 単語は預金残高です。
預金残高はタイ語でどのように言うのか少しわかりませんが、
「ヨート グーン ナイ バンチー」と言うそうです。
タイ文字はยอด เงิน ในปัญชี
ケース1 (復習)
君と出会ってから(知り合ってから)僕の預金残高は増えました!
減りました!
なくなりました・・・
タンテー ルーチャク ガップ クン ヨートグーンバンチー
コォーン ポム プーム クン クラップ!
ロットロン(g) クラップ !
モット レェ〜ウ クラップ ・・・
タイ文字は
ตั้ง แต่ รู้จะก กับ คุณ ยอดเงินในบัญชี ของ ผม
เพิ่มขึ้น ครับ
タンテー ルーチャク ガップ クン ヨートグーンバンチー コォーン ポム プーム クン
クラップ
補足
ヨートグーンバンチー コォーン ポム =僕の預金残高
ของ ผม=コォ〜ン ポム=僕の〜
เพิ่มขึ้น=プームクン
คุณ=クン=あなた
ลดลง=ロットロン
หมด แล้ว=モット レェ〜ウ
ครับ=文末にクラップを付けると丁寧な言い回しになります。
あとがき
例文に付きましてはあまり実際には使わない台詞かと思いますので実践会話ではない
と思います。勉強ノートとして書いております。文法などは正確か不明ですが、
通じるかとは思います。 本日は、ご訪問して頂きありがとうございました。
posted by ガムテープ at 20:15
|
Comment(0)
|
男女の会話に!?
|

|