タイ語 !! ブログ  会話  
2014年10月18日


▲今回のタイ語フレーズは、部屋に着いたばかり▲



พึ่งถึงบ้าน

日本語訳としては、家に到着したばかり、
と言う感じになるかと思います。


พึ่งถึงห้อง

家の部分を部屋にすることで、部屋に
着いたばかり、と言う意味合いになる
のではないかと思います。


今回は、タイ語講師に文章を確認して頂い
た、例文ではありませんが、簡単なタイ語
単語を繋げて例文を考えて見ました。


尚、文章の最後に男性は、クラップを女性
は、カーと、発音して頂くことで、より丁寧
な、タイ語の言い回しになります。


พึ่ง ถึง ห้อง

第3声調 第5声調 第3声調

下の表の声調が間違っていなければ、左から
上の声調記号(番号)で良いかと思います。







posted by ガムテープ at 20:40 | Comment(0) | タイ語 ワン フレーズ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2014年10月17日


こんにちは、今回は、以下のふたつのタイ単語で
失敗が、やや生じてしまったタイ語単語をご紹介
させて頂きたいと思います。


そのタイ文字は、こちらの2つのタイ単語です。


ามใจ

ามใจ


これらの2つのタイ文字は、タームチャイと読みます。
(が、声調やタイ文字は異なっております)


日本語の読みでタイ文字に当てはめてしまうと、時には、
意味が全く異なって文章を作成してしまう時もあるかと


思いますので、注意が必要な部分かとは思います。
今回この2つのタイ単語の意味と例文をご用意できません
でしたので、単語のみとなってしまいましたが、


実際に自分は^^;この2つのタイ文字を間違えて送信して
しまった時がありました。


大切な場面でこのような、極めて残念なミスをされると
あとあと、気まずい状況になったりする場合も、もしかし
たら、あるのかも知れませんので、参考に記しました。


ただ、この2つのタイ単語は特に険悪な単語、ということ
ではありません。(と思います。)


間違えだらけの僕のタイ文字

▼こちらのタイ文字の本は実際に中身を拝見させて
頂いていないので、雰囲気は不明ですが、レビュー
(購入者の感想)は、概ね良好のようですね。




こちらの著者の他のタイ語本は数冊持っております。
(画像クリックで詳細をご覧いただけます)



posted by ガムテープ at 13:56 | Comment(0) | タイ語  単語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする